如何でしたか? ちょっと意地が悪過ぎましたか? では解答・解説です。
第一問 | 答: | 松尾芭蕉 |
解説: | そのまま読んで「古池や 蛙跳びこむ 水の音」 Louis はフランス語で読むとルイ。この名前の王様が昔16人ほどいましたね。 「ルイは誰の面倒を見るって?車は音もしなくなるぞ。動物園は見失うし、車はないし」 と訳すとドツボに嵌ります。 |
|
第二問 | 答: | アインシュタイン曰く「e=mc2」 |
解説: | 「 」の中を素直に「イイ是エムスイジジョウなり。」と読むのがポイント。 漢文式に「酒を飲むのを愛し多く飲む。おもえらくにこれ夢を得て酔う事情なり」とする と相対性理論も酔っ払いの戯言に聞こえるから不思議。 |
|
第三問 | 答: | (1) エアバス (2) ボーイング (3) ヤコブレフ |
解説: | これはまじめな解答。中国の航空各社のサイトを見て発見。 空中客車との直訳がたまらなく良い。 |